書香江蘇在線

搜索
熱搜: 活動(dòng)
微信
qq
weixin
書香江蘇在線 首頁 各地動(dòng)態(tài) 省直 讓世界分享江蘇作家的中國故事

讓世界分享江蘇作家的中國故事

2023-2-28| 發(fā)布者: shiyun| 查看: 1557| 評(píng)論: 0|原作者: 白雁 姜斯佳 張垚仟 牛華新 蘇蕊|來自: 現(xiàn)代快報(bào)

摘要: 2021 年 " 江蘇文學(xué)名家名作 " 外譯項(xiàng)目啟動(dòng)后,越來越多來自世界各地的讀者將目光投向了江蘇這片熱土。江蘇被稱為中國當(dāng)代文學(xué)的高地," 江蘇文學(xué)名家名作 " 外譯項(xiàng)目,就是要將這塊高地上產(chǎn)出的美好果實(shí),推介到世 ...
  2021 年 " 江蘇文學(xué)名家名作 " 外譯項(xiàng)目啟動(dòng)后,越來越多來自世界各地的讀者將目光投向了江蘇這片熱土。江蘇被稱為中國當(dāng)代文學(xué)的高地," 江蘇文學(xué)名家名作 " 外譯項(xiàng)目,就是要將這塊高地上產(chǎn)出的美好果實(shí),推介到世界各地,讓所有熱愛文學(xué)的人,分享江蘇作家智慧的結(jié)晶,閱讀別有韻味的中國故事。

 " 江蘇文學(xué)名家名作 " 外譯項(xiàng)目第二期首發(fā)式現(xiàn)場(chǎng)

  如今,項(xiàng)目第二期已經(jīng)全部推出,第三期正在啟動(dòng),以一批代表中國氣派、江蘇風(fēng)格的江蘇作家和優(yōu)秀文學(xué)作品,進(jìn)一步加大江蘇文學(xué)在海外的傳播力度,促進(jìn)不同文明文化交流互鑒。

  作家作品具有廣泛性和代表性
  " 江蘇文學(xué)名家名作 " 外譯項(xiàng)目第二期主要面向歐美主流國家和 " 一帶一路 " 沿線國家,選擇黃蓓佳《野蜂飛舞》、韓東《奇跡》、徐則臣《莫爾道嘎》、魯敏《六人晚餐》四種圖書在海外出版六個(gè)語種。由熟悉中國文化的外籍翻譯家擔(dān)綱翻譯工作,海外合作出版方選擇歐美主流國家資質(zhì)優(yōu)、實(shí)力強(qiáng)、影響大的出版機(jī)構(gòu),并借助國際主流媒體、專業(yè)媒體、新媒體及海外社交媒體平臺(tái),在出版對(duì)象國廣泛開展宣介推廣活動(dòng)。
  相比第一期,項(xiàng)目第二期選擇的作家作品更具廣泛性和代表性。體裁上,包括短篇小說、長(zhǎng)篇小說、兒童文學(xué)和詩歌,作家則涵蓋了 " 文學(xué)蘇軍 " 中從 50 后到 70 后的四位中堅(jiān)力量。
  黃蓓佳是唯一同時(shí)入選兩期項(xiàng)目的作者。第一期譯介的《我要做好孩子》是黃蓓佳近 30 年前完成的作品,長(zhǎng)期受到眾多國外讀者歡迎。在項(xiàng)目發(fā)布會(huì)上,黃蓓佳表示,這些年她一直在拓展寫作的邊界,最近幾年完成的作品要比以往的作品更好," 希望在對(duì)外宣傳、對(duì)外合作、版本輸出的過程中,《野蜂飛舞》能夠后來居上,獲得更多世界讀者的欣賞和喜愛。"
  詩人、小說家韓東是江蘇文學(xué)史上一個(gè)繞不過去的名字。作為 " 第三代詩歌 " 的代表性詩人,韓東曾在 1980 年代與于堅(jiān)等詩人組織 " 他們文學(xué)社 " 以及文學(xué)刊物《他們》。他提出 " 詩到語言為止 " 的創(chuàng)作主張,強(qiáng)調(diào)口語寫作的重要性,對(duì)中國現(xiàn)代詩歌的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。入選本次譯介項(xiàng)目的《奇跡》代表了韓東詩歌創(chuàng)作的最新成果,于去年獲得第八屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)。
  徐則臣被視為 "70 后 " 作家的領(lǐng)軍人物,曾獲多個(gè)國內(nèi)文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)?!赌獱柕栏隆肥珍浟?10 部短篇小說,反映了作者在各個(gè)時(shí)期不同的創(chuàng)作特點(diǎn),比較完整地勾畫出作者的創(chuàng)作軌跡。徐則臣的作品多關(guān)注底層小人物,以及童年的記憶,校園生活,北漂人群的生活狀態(tài),經(jīng)過他深邃目光的透視,《莫爾道嘎》呈現(xiàn)了一系列在困境中努力掙扎、撲騰著生活的邊緣人物的生命狀態(tài)。
  魯敏曾被評(píng)論家李敬澤稱為 " 站在中國小說藝術(shù)的前沿 "。不到四十歲,她便憑借《伴宴》和《六人晚餐》獲得魯迅文學(xué)獎(jiǎng)和人民文學(xué)獎(jiǎng)。《六人晚餐》取材當(dāng)下,書寫被宏大敘事遮蔽的小人物,傳達(dá)出作家深刻的悲憫情懷。在接受記者采訪時(shí),魯敏表示,這部作品雖然完成于七八年前,但是她創(chuàng)作的長(zhǎng)篇小說中第一部具有鮮明特色的代表作,在國內(nèi)出版后,不僅有過再版,還被改編為同名電影,在讀者中有較好的反響。

  展示平凡但有生命力的 " 江蘇日常 "
  入選本次譯介計(jì)劃的四部作品,從內(nèi)容上看,又具有共性:聚焦平凡人物,觸及具體的生活情狀,書寫平凡但有生命力的 " 日常性 ";同時(shí),作品具有濃郁的地域性,充滿鮮明的江蘇元素。

韓東 《奇跡》 英文版

  《奇跡》的英文版譯者史春波和喬直認(rèn)為,韓東的創(chuàng)作以其對(duì)生活的聚焦和精簡(jiǎn)的語言,在與他同時(shí)代的詩人中凸顯出獨(dú)特的個(gè)人風(fēng)格," 他的許多詩都帶著一點(diǎn)辛辣但微妙的幽默感,還有一些詩顯示出果敢的直白,召喚青春的往事,短短幾行便讓那些早已遠(yuǎn)逝的生命躍然紙上,同時(shí)也撬動(dòng)我們自己的回憶。此外,他也絮絮訴說家庭的日常,使我們?nèi)缗R其境般,看見黃昏的燈突然點(diǎn)亮,鷹的羽翼在窗外盤旋。正是這樣的詩給予了平凡的人世以重量,平衡著我們每一個(gè)白日與星夜。"
  我們住得太高了
  窗外偶爾能看見鷹在飛翔。
  與大樓平行,有時(shí)靠得很近
  一側(cè)鷹眼的目光射進(jìn)室內(nèi)
  吊頂上的燈突然就亮了。
  ——韓東《此處風(fēng)景》

徐則臣 《莫爾道嘎》 俄文版

  " 這本書里面的確有一個(gè)貫穿始終的關(guān)鍵詞,就是江蘇。" 徐則臣在介紹《莫爾道嘎》時(shí)強(qiáng)調(diào)," 文學(xué)不是無本之木,無源之水,文學(xué)背后必定要有一片豐饒廣袤的土地。" 而作為將《莫爾道嘎》介紹給俄羅斯讀者的出版人,伊琳娜 · 普羅科夫娃也非??粗匦靹t臣小說中的 " 江蘇味道 ",比如飲食習(xí)慣、民間俗語," 可以讓俄羅斯人民了解江蘇省的豐富內(nèi)涵與文化特色,促進(jìn)中俄兩國間的文化交流,非常有意義。"

魯敏 《六人晚餐》 英文版

  魯敏坦言,《六人晚餐》是她的作品中最具有江蘇元素的一部,具有鮮明的地域特色,其中很多細(xì)節(jié)能夠與南京一一對(duì)應(yīng)?!读送聿汀返挛陌姹镜淖g者曾經(jīng)在南京生活過,他在法蘭克福書展上偶然看到了這本書,當(dāng)即感慨 " 這不就是我生活過的江蘇南京嗎?"
  南京大學(xué)教授吳俊認(rèn)為,魯敏的寫作具有強(qiáng)烈的個(gè)人經(jīng)驗(yàn)色彩,也體現(xiàn)出相對(duì)年輕作家的探索性和兼容性。" 魯敏在與其他作家進(jìn)行比較,對(duì)世界文學(xué)創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行借鑒之后,將個(gè)人對(duì)于生活的體驗(yàn)、思考容納進(jìn)去。她的故事、人物、情節(jié)表達(dá)了個(gè)人成長(zhǎng)和生活中的痛感和尖銳性。" 吳俊指出,江蘇文學(xué)書寫日常生活的傳統(tǒng)淵源有自。中國現(xiàn)代新文學(xué)的傳統(tǒng)就是江蘇文學(xué)書寫日常生活的來源,同時(shí)也為江蘇文學(xué)的表達(dá)提供了一個(gè)主流性的方向。

黃蓓佳 《野蜂飛舞》 英文版

  在當(dāng)下的日常生活之外,《野蜂飛舞》呈現(xiàn)了一幅中國抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的圖景。小說講述 1937 年抗戰(zhàn)爆發(fā),女孩黃橙子跟隨父親的學(xué)校西遷,戰(zhàn)火籠罩下的生活充滿了困窘與苦澀,但親人間相攜相扶的經(jīng)歷卻讓這段歲月變得珍貴。大時(shí)代波詭云譎,但人們的生活一直在繼續(xù),正是這一點(diǎn)觸動(dòng)了黃蓓佳:" 我坐在華西醫(yī)科大學(xué)的校園里,那時(shí)正好是百花盛開、野蜂飛舞的時(shí)候,很多年輕學(xué)生意氣風(fēng)發(fā)地從我面前走過,我就想到抗戰(zhàn)時(shí)期在華西壩這片熱土上,同樣有很多年輕學(xué)者在這里讀書、辯論、參軍,然后為國家獻(xiàn)身。當(dāng)時(shí)的場(chǎng)景,讓我腦子里突然蹦出了‘野蜂飛舞’這個(gè)書名。"

  民族性與世界性交相輝映
  " 江蘇文學(xué)名家名作 " 外譯項(xiàng)目成立的初衷,是向海外傳播江蘇文化、展示江蘇形象,讓江蘇文學(xué)與世界接軌,在不同文明文化之間建立聯(lián)系和對(duì)話。這種對(duì)話和理解,因中國文學(xué)的差異性和獨(dú)特性綻放異彩,也因中國文學(xué)與世界文學(xué)的深厚聯(lián)系而成為可能。
  " 說到對(duì)江蘇作家的印象,我覺得這些作家與當(dāng)代文學(xué)、世界文學(xué)的聯(lián)系是如此之深。" 英國傳媒學(xué)博士、作家達(dá)維娜 · 昆利文在讀過四部作品的英文版后,分享了她的讀后感。她說,江蘇作家作品中對(duì)于江河的書寫以及其中蘊(yùn)含的水流的力量,讓她不禁想起了阿特伍德作品《佩內(nèi)洛普》中關(guān)于水的描寫?!读送聿汀穱@著家庭晚餐展開,讓她想起《麥克白》中著名的晚餐場(chǎng)景,也聯(lián)想到了弗吉尼亞 · 伍爾芙《到燈塔去》中燉牛肉的描寫。徐則臣作品中,那些被邊緣化的城市工人和弱勢(shì)群體,以及無人問津的打工青年,其觸及到的存在主義話題,同樣也出現(xiàn)在美國著名作家安妮 · 普魯和愛麗絲 · 門羅的作品之中。
  《野蜂飛舞》英文版譯者韓斌也注意到了黃蓓佳小說中民族性與世界性的互動(dòng):" 整部小說中有很多音樂,古典鋼琴練習(xí)曲、西方歌劇、中國戲曲、民歌和抗戰(zhàn)歌曲 …… 這是一個(gè)有益的提醒,提醒我們20世紀(jì) 30 年代許多受過教育的中國人是多么國際化。許多中國科學(xué)家在美國接受教育,他們對(duì)威爾第的了解不亞于對(duì)京劇的了解。"
  來自澳大利亞的資深出版人勞瑞參加了 " 江蘇文學(xué)名家名作 " 外譯項(xiàng)目第二期首發(fā)式,在活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng),他與韓東分別用英語和中文朗讀了詩集《奇跡》中的選篇," 韓東的《風(fēng)吹樹林》和美國詩人羅伯特 · 弗羅斯特的《雪夜林邊小駐》給我類似的感受。" 在南京生活了 17 年,并與鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)合作出版了 " 江蘇符號(hào)(Symbols of Jiangsu)" 系列叢書,勞瑞常常對(duì)江蘇省的文學(xué)文化多樣性感到驚訝," 我希望今后能繼續(xù)為江蘇人民的文化生活做出貢獻(xiàn)。"

魯敏 《六人晚餐》 西班牙文版

  南京外國語學(xué)校西班牙語老師弗朗西斯科也分享了他的讀后感,在《六人晚餐》中有很多關(guān)于中國美食文化的內(nèi)容,他來到中國之后意識(shí)到中國人非常重視美食文化,人們坐下來一起吃晚餐這部分給他留下了極深的印象。
  從外國讀者的分享中,不難看出,他們對(duì)于中國文學(xué)關(guān)注的方面更加廣泛,理解愈發(fā)深入。魯敏認(rèn)為,以往外國讀者閱讀中國文學(xué)作品時(shí),常常將小說當(dāng)作 " 新聞 " 來閱讀,希望從非虛構(gòu)的角度來了解中國社會(huì)當(dāng)下發(fā)生了什么,發(fā)展到了哪一階段," 近年來,有一個(gè)特別好的變化是外國讀者開始將中國小說視為獨(dú)立的文學(xué)作品來閱讀,考慮人物命運(yùn)、寫作特色等文學(xué)特征,從對(duì)新聞作品的閱讀期待轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)文學(xué)作品的理解,對(duì)中國文學(xué)的欣賞走向了文學(xué)本身。"
  這種轉(zhuǎn)變,也為作者和出版人講好 " 中國故事 " 提供了新的思路和視角,中國文學(xué) " 出海 " 在科幻題材外,還有廣闊空間大有所為。正如魯敏所說,不管是講好哪里的故事,都是講好 " 人 " 的故事," 講好一個(gè)人在某個(gè)時(shí)代或某個(gè)國度如何生活,如何感受美好、悲傷、激越、努力,講好中國人如何生活的故事。"

鮮花

握手

雷人

路過

雞蛋
版權(quán)所有:江蘇現(xiàn)代快報(bào)傳媒有限公司 指導(dǎo)單位:江蘇省新聞出版局 江蘇省全民閱讀辦 主管單位:江蘇鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán) 主辦單位:江蘇現(xiàn)代快報(bào)傳媒有限公司  協(xié)辦單位:江蘇省全民閱讀促進(jìn)會(huì)
備案號(hào):蘇ICP備10080896號(hào)-8  地址:南京市洪武北路55號(hào)置地廣場(chǎng) 郵編:210005 電話:025-84783597 傳真:025-84783531 技術(shù)支持:江蘇現(xiàn)代快報(bào)傳媒有限公司   隱私政策
返回頂部