“你中文這么溜,不如去參加《中國(guó)詩(shī)詞大會(huì)》???”主持人輕松活潑的開(kāi)場(chǎng),讓漢學(xué)家們和“一帶一路”文學(xué)青年發(fā)出了會(huì)心的笑聲。5月26日下午,2018南京歷史文化名城博覽會(huì)“文學(xué)出版”版塊主題論壇——“一帶一路”國(guó)際文學(xué)暨青年創(chuàng)意與遺產(chǎn)論壇——在六朝博物館舉行。“一帶一路”沿線13位知名漢學(xué)家和43名優(yōu)秀青年代表,分享了他們對(duì)中國(guó)文學(xué)、南京文學(xué)的喜愛(ài)與期待。 臺(tái)上,他們講述自己學(xué)習(xí)漢語(yǔ)、翻譯中文作品的心得與經(jīng)驗(yàn),臺(tái)下,他們分享了與中國(guó)文學(xué)的“不解之緣”。 【漢語(yǔ)真的很難!她希望自己能翻譯出更多好作品】 來(lái)自西班牙的nuria taberner擁有多重身份:既是本次“一帶一路”國(guó)際文學(xué)暨青年創(chuàng)意與遺產(chǎn)論壇的隨行翻譯,也是南京申報(bào)“文學(xué)之都”計(jì)劃中《符號(hào)江蘇》之《六朝石刻》的翻譯者。平時(shí),她還是南京工業(yè)大學(xué)的西班牙語(yǔ)老師和江蘇鳳凰出版社的翻譯。 “符號(hào)江蘇”是國(guó)家“十二五”重點(diǎn)圖書(shū)出版規(guī)劃項(xiàng)目,曾獲得2012年江蘇省外宣創(chuàng)新獎(jiǎng)。其中與南京有關(guān)的作品是《南京城墻》、《南京云錦》、《六朝石刻》、《金陵刻經(jīng)處》四本書(shū)。 名城會(huì)期間,她伴隨“一帶一路”文學(xué)青年們參觀了六朝博物館、南京博物院等多個(gè)文化地標(biāo),對(duì)南京文化又有了更深刻的了解。記者問(wèn)她,如果推薦一本和南京有關(guān)的文學(xué)作品給這些青年們,會(huì)想到哪一本?她思索了一下立刻說(shuō):“我覺(jué)得是《紅樓夢(mèng)》?!彪m然是一位資深的翻譯,但nuria尚未翻譯過(guò)文學(xué)類(lèi)作品,她略帶懊惱地說(shuō),“漢語(yǔ)真的很難,有很多好的文學(xué)作品,很難翻譯成外語(yǔ)?!钡€是很自豪地告訴記者,她曾經(jīng)翻譯過(guò)一本很有趣的《常州亂針繡》。 荔枝記者了解到,亂針繡又名正則繡,是一種適宜繡制欣賞品的中國(guó)刺繡工藝,創(chuàng)始人為江蘇常州人楊守玉。因其繡法自成一格,被詡為當(dāng)今中國(guó)第五大名繡,深受?chē)?guó)內(nèi)外人士喜愛(ài)。 【兩個(gè)半月完成《南京人》翻譯,他期待南京成為“文學(xué)者之都”】 南京文學(xué)作品翻譯資助計(jì)劃暨成果發(fā)布儀式是本次論壇的亮點(diǎn)之一。著名的南京作家葉兆言和譯者david共同為首批翻譯成果《南京人》揭牌。 david來(lái)自英國(guó),2009年,他在英國(guó)倫敦大學(xué)亞非學(xué)院學(xué)習(xí)中文,后來(lái)又到北京師范大學(xué)學(xué)習(xí)了一年,可以說(shuō)是一枚不折不扣的“中文愛(ài)好者”。受南京名城會(huì)邀請(qǐng),他第一次來(lái)到南京。為了翻譯好《南京人》,他用了兩個(gè)半月的時(shí)間。david自己也是一名作家,但他覺(jué)得自己還只是“初出茅廬”。 《南京人》是葉兆言的散文集。作為土生土長(zhǎng)的南京人,葉兆言對(duì)南京這個(gè)城市有著獨(dú)特而深刻的體察,南京人的性格、好惡、習(xí)慣以及南京城的歷史在南京人的集體無(wú)意識(shí)中留下的痕跡,都在書(shū)中有著細(xì)膩的展現(xiàn)。 對(duì)于南京申辦文學(xué)之都,david覺(jué)得名城會(huì)這樣的活動(dòng)是一個(gè)很好的契機(jī),能吸引很多西方作家來(lái)到南京,未來(lái)南京也可能成為中國(guó)的“文學(xué)者之都”。 【從事翻譯幾十年,他對(duì)中國(guó)詩(shī)歌情有獨(dú)鐘】 這位自帶圣誕老人氣息的漢學(xué)家來(lái)自北歐芬蘭,他可以熟練地用漢字寫(xiě)下自己的名字“伯爾蒂”(pertti)。他已經(jīng)不太記得清是從哪一年開(kāi)始開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ),大概是一九七幾年,多年來(lái)一直從事翻譯工作,也曾寫(xiě)過(guò)關(guān)于中國(guó)文化的書(shū),比如中國(guó)書(shū)法歷史、中國(guó)古代文明、中國(guó)近代文明等。伯爾蒂特別提到,他很喜歡中國(guó)的詩(shī)歌,翻譯過(guò)很多古詩(shī)和現(xiàn)代詩(shī)。 今年是伯爾蒂第三次來(lái)到南京。在復(fù)旦大學(xué)留學(xué)期間,他就來(lái)南京游玩過(guò)。因此受到本屆名城會(huì)的邀請(qǐng)時(shí),他開(kāi)心極了,希望下一次還能有這樣的機(jī)會(huì)。論壇結(jié)束后,他將和其他“一帶一路”沿線國(guó)家的漢學(xué)家、翻譯家一起討論中國(guó)文學(xué)作品“走出去”對(duì)世界產(chǎn)生的積極影響。 記者還在現(xiàn)場(chǎng)隨機(jī)采訪了幾位外國(guó)文學(xué)青年,提到南京的文學(xué)作品,幾乎他們都會(huì)想到《紅樓夢(mèng)》。另外,莫言的作品也具有相當(dāng)知名度。 無(wú)論是年輕的文學(xué)愛(ài)好者,還是資深的漢學(xué)家、翻譯家,他們?cè)诓稍L中都提到,漢語(yǔ)言博大精深,將中文作品翻譯成外語(yǔ)并非易事。而本屆“一帶一路”國(guó)際文學(xué)暨青年創(chuàng)意與遺產(chǎn)論壇,正是為優(yōu)秀文學(xué)作品的傳播打通了渠道,“一帶一路”國(guó)際文學(xué)論壇永久落戶(hù)南京、中國(guó)當(dāng)代作家作品海外傳播數(shù)據(jù)庫(kù)發(fā)布,這樣的創(chuàng)舉不僅讓“中國(guó)名片”走向海外,更是對(duì)海內(nèi)外的漢學(xué)家、中國(guó)文學(xué)愛(ài)好者的極大鼓舞。 |